Cyril Moshkow (wolk_off) wrote,
Cyril Moshkow
wolk_off

Category:

Немного музыки. Джаз может быть сатирическим...


© The Brubeck Collection, Holt-Atherton Special Collections, University of the Pacific Library
"Настоящие послы" (The Real Ambassadors) - сатирический мюзикл на музыку Дейва Брубека и текст его жены Айолы, написанный на опыте гастролей американских джазменов в 1950-е по странам "третьего мира" с так называемой "джазовой дипломатией" (надо, наконец, написать книжку об этом явлении, или же перевести более-менее удовлетворительное сочинение Пенни Ван Эшен на эту тему под названием "Сатчмо взрывает мир. Джазовые послы играют музыку холодной войны" - написанное, впрочем, с сугубо американской точки зрения).
Трек четвёртый, "Remember Who You Are". Запись 1962 года. Первый и третий куплеты поёт Луи Армстронг, второй - тромбонист его ансамбля Трамми Янг. На фото - репетиция перед записью как раз этого трека (справа - Армстронг, в центре - Дейв Брубек).

Несмотря на сатиричность текста, Луи Армстронг поёт его весьма серьёзно. Он, как никто, ощущал двойственность положения "культурного посла", ездящего по миру с гастролями, организованными Государственным департаментом США. Он - и другие афроамериканские музыканты, естественно; но Луи - особенно, ведь ещё в сентябре 1957 г. он публично отказался ехать в СССР как "джазовый посол". Не потому, что не любил русских - а потому, что заявил: он не может представлять в России американские ценности от лица правительства, которое само эти ценности непрестанно попирает. В тот момент как раз разразились события в Литл-Роке, штат Арканзас, одно из самых острых общественных противостояний периода борьбы за гражданские права афроамериканского меньшинства: губернатор штата Орвал Фобус вызвал Национальную гвардию, чтобы не допустить девять афроамериканских старшеклассников в десегрегированную по новому закону указом федерального суда школу "только для белых". Сатчмо посмотрел новости по ТВ и в гневе сделал заявление: от имени этого правительства он в СССР не поедет. Ну и не поехал, и мы никогда не увидели живого Армстронга.
Русский подстрочный перевод текста -
Помните, кто вы такие
И кого вы представляете.
Всегда за всё благодарите своё правительство.
Что бы вы ни говорили, что бы ни делали,
Глаза всего мира устремлены на вас.
Помните, кто вы такие
И кого вы представляете.

Помните, кто вы такие
И кого вы представляете.
Никогда не встречайте проблемы лицом к лицу,
Всегда идите в обход.
Держитесь от проблем подальше, будьте благоразумны:
Возникли противоречия - отступайте.
Помните, кто вы такие
И кого вы представляете.

Помните, кто вы такие
И кого вы представляете.
Джелли Ролл и Бэйси помогли нам изобрести
Оружие, которого нет у других наций:
и уж русские-то точно не могут наложить на джаз лапу.
Помните, кто вы такие
И кого вы представляете...

P.S. Не знаю, нужно ли писать тут очевидное - что точно такой же накачке подвергались точно в то же время советские артисты, отправлявшиеся в "зарубежные страны" по "культурному обмену"; только в третьем куплете были бы Чайковский, Глинка и "неоспоримое первенство передового советского искусства, народного по форме и социалистического по содержанию".
P.P.S. А события в Литл-Роке инспирировали написание мощнейшей сатиры в джазе - "Fables of Faubus" ("Басни Фобаса"). Сердитый Человек Джаза, контрабасист Чарлз Мингус, написал для этой пьесы острый политический текст, но фирма грамзаписи Columbia забоялась его выпускать в свет, и пьеса вышла на альбоме 1959 г. "Mingus Ah Um" в инструментальной версии. Только в 1960 Мингусу удалось записать её со словами - на альбоме "Charles Mingus Presents Charles Mingus", выпущенном независимым лейблом Candid.
Tags: про музыку
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments