?

Log in

No account? Create an account

Апрель 30, 2015


Previous Entry Поделиться Next Entry
03:42 pm - К Международному Дню джаза
Сегодня - Международный День джаза, провозглашённый ЮНЕСКО в 2011 году.
Главное празднование в этом году происходит в Париже, но на сайте JazzDay перечислены сотни мероприятий, проходящих по всему миру в этот день.
В одной Москве их десятка полтора, но я хотел бы выделить три:
- фестиваль «Все цвета московского джаза» проходит в Светлановском зале Доме Музыки (я веду этот концерт);
- в книжном магазине «Москва» на Воздвиженке - презентация книги Луиса Портера «Джон Колтрейн: жизнь и музыка»;
- в клубе "Эссе" - московский джазовый марафон на всю ночь, с трансляцией в интернет и периодическими включениями других городов! (Если будут силы, я приду туда после Дома Музыки).
И в честь праздника хотелось бы заметить, что история джаза полна не только всем известных хрестоматийных достижений, но и всякого рода нереализовавшихся возможностей.
Какое интересное направление мог бы принять отечественный джаз, если бы развивался в рамках какой-нибудь другой истории ;-)

Вот, например, звезда "советского джаза" Леонид Утёсов поёт песенку "Дядя Эля", запись сделана в августе 1940.

Немного о корнях этой замечательной миниатюры. Как многое у Утёсова, пьеса подписана "отечественными" именами: Пустыльник-Полонская. На самом деле, как и многие другие утёсовские хиты, песня "цельнотянутая": это почти дословный перевод еврейской песенки "Дер ребе Элимелех", основанной на стихотворении Моше Надира. (доказательство!)
Обычно об этой песне пишут так: "«Дядя Эля» Н.Пустыльника на слова Е.Полонской" (пишут даже "Н.Пустынцев", чтобы, видимо, отбить слишком уж национальное звучание фамилии). Тут сразу несколько ошибок: должно быть "И.Пустыльник", Иосиф Пустыльник (1905-1991), преподававший в те годы композицию в Ленинградской консерватории и ещё в 1933 г. написавший детскую оперу "Пожар" на либретто Самуила Маршака. В пользу этой версии говорит то, что стихотворение "Дер ребе Элимелех", в свою очередь, основано на английском народном стишке "Old King Cole", известном у нас в замечательном переводе именно что Самуила Маршака "Старый дедушка Коль был весёлый король".
Далее, Е.Полонская никак не могла быть автором текста, потому что автор этого текста - Моше Надир (иногда пишут Мойше Надир), американский автор. В некоторых изданиях пластинки написано "перев. Полонского". Вот это - скорее всего так и есть: то ли Е.Полонская, то ли некий Полонский перевели песню с идиш.
Текст же - это легко проверить, т.к. оригинал песни в мире хорошо известен! - на самом деле написал Моше Надир (1885-1943), родившийся под именем Ицхак Райз в Восточной Галиции и выросший в Нью-Йорке, где в 1910-20-е гг. он как поэт и публицист стал одним из самых заметных американских авторов на языке идиш. В 1926 г. Надир посетил СССР. Он был активным коммунистом, в СССР его любили. Но в 1939 г., после пакта Молотова-Риббентропа, он в знак протеста вышел из компартии США. Поэтому упомянуть его на пластинке в Советском Союзе было уже нельзя. Точно так же нельзя было в русском переводе стихотворения Надира, написанного не позднее 1918 г., оставить "ребе Элимелеха", и любитель трубачей со скрипачами стал просто "дядей Элей".
Последняя загадка - это то, что оригинальный "Der rebbe Eli-Melech" исполняется на ту же мелодию, и автором её на Западе указывают самого Моше Надира, причём первая запись этой песни была сделана задолго до Утёсова, до советского джаза и вообще до всего: первым на пластинку эту песенку напел некто Сэм Сильвербруш в Нью-Йорке между 1918 и 1920 гг. (более точная дата не сохранилась). И знаете что? Скорее всего, Моше Надир именно что написал всю песню целиком (его имя стоит и в нотах, изданных в Нью-Йорке в 1927 г.). Тогда Иосиф Пустыльник - только аранжировщик песенки, и в таком случае, именно ему принадлежит лихая оркестровка с виртуозными клезмерскими риффами труб - и, главное, плавным бесступенчатым понижением тональности и темпа, криком "накрути граммофон" и последующим быстрым подъёмом высоты тона и темпа исполнения, имитирующим ускорение граммофона после того, как пружину, приводящую в движение пластинку, "накрутили" специальной ручкой. Думаю, скорее всего так оно и есть.

(28 бодрых выступлений | Бодро выступить)

Comments:


[User Picture]
From:uranhay
Date:Апрель 30, 2015 10:51 am
(Link)
Категорически поздравляю!
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:28 pm
(Link)
Решительно спасибо.
[User Picture]
From:uranhay
Date:Апрель 30, 2015 08:47 pm
(Link)
Всебезотвратно на здоровье!!!!
[User Picture]
From:haez
Date:Апрель 30, 2015 11:28 am
(Link)
А вот это я прослушала аж два раза! И даже перепостю.
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:28 pm
(Link)
Играли они тогда просто отлично, когда не нужно было импровизировать.
[User Picture]
From:haez
Date:Апрель 30, 2015 11:28 am
(Link)
Причем прочитала "Иосиф Пустынник"...
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:29 pm
(Link)
А шо ж. Отцы Пустыльники и жены, соответственно, это самое...
[User Picture]
From:cob_alt
Date:Апрель 30, 2015 12:40 pm
(Link)
Пустыльники- это клан музыкантов такой по разным городам? Недалеко от меня в Риге жил саксофонист Фима Пустыльник, ныне канадско-подданный , сын дирижера оркестра и композитора.

Edited at 2015-04-30 15:41 (UTC)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:27 pm
(Link)
Надо выяснить этот факт. Иосиф Пустыльник был родом из Одесской области (Балта).
[User Picture]
From:yarowind
Date:Апрель 30, 2015 02:18 pm
(Link)
А у меня вот Утесов никак с джазом не ассоциируется почему-то.
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:25 pm
(Link)
А у меня там написано не джаз, а "советский джаз". Это две совсем разные сущности, только отдалённо связанные друг с другом.

Edited at 2015-04-30 23:25 (UTC)
[User Picture]
From:yarowind
Date:Май 1, 2015 01:56 am
(Link)
Как рок и русский рок?:)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Май 1, 2015 05:30 am
(Link)
Между прочим, в некотором смысле таки да.
[User Picture]
From:genyur
Date:Апрель 30, 2015 02:28 pm
(Link)
Много всего в одном посте - и день джаза и анонсы мероприятий и Утесов )))) Я смотрю трансляцию из Парижа
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:25 pm
(Link)
Не успевал распостить отдельно - надо было бежать концерт вести :)
[User Picture]
From:kcin_kcin
Date:Май 1, 2015 05:12 am
(Link)
Смотрел не с начала, но то, что успел услышать и увидеть, как-то не вдохновило. Как говорил Николай Озеров, такой джаз нам не нужен.
[User Picture]
From:genyur
Date:Май 1, 2015 05:38 am
(Link)
Поддержу твое мнение лишь отчасти.
[User Picture]
From:ny_quant
Date:Апрель 30, 2015 02:45 pm
(Link)
Отлично!
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:24 pm
(Link)
Мерси!
[User Picture]
From:black_czech
Date:Апрель 30, 2015 03:23 pm
(Link)
Эвоно как всё повернулось с дядей Элей. Спасибо!

И с праздником!
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:24 pm
(Link)
Спасибо, взаимно!
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Апрель 30, 2015 08:24 pm
(Link)
Репетировали, поди.
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Май 1, 2015 05:33 am
(Link)
Известное дело! "Двадцать девять ножей втыкается мне в спину. Я работаю, я всего себя отдаю. А вы сзади сидите, и каждый норовит вонзить мне в спину нож!" Задокументировано хорошо.
(Удалённый комментарий)
[User Picture]
From:will_buddusky
Date:Май 1, 2015 10:15 am
(Link)
Вот если б там ещё хоть кто-нибудь сыграл не только выписанные фразы, но и хоть что-то от себя сымпровизировал... в клезмере ведь тоже импровизировали!
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Май 1, 2015 10:45 am
(Link)
...Вилл, ойб ди бабе хат бейцер, зи вольт зайн а зейде ;-)
[User Picture]
From:will_buddusky
Date:Май 1, 2015 02:20 pm
(Link)
Эээээ... последнее слово только не понял :-)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Май 1, 2015 02:30 pm
(Link)
"...дедушкой" ;-)
К Международному Дню джаза - Заметки о не вполне существенном

> Свежие записи
> Архив
> Друзья
> Личная информация
> Хромепага (Мошков.Нет)

Rambler's Top100

Links
Cyril Moshkow's Blog in English
Портал Jazz.Ru
Журнал "Джаз.Ру"
Фантастика Кирилла Мошкова в Библиотеке Мошкова
Купить книги Кирилла Мошкова на LitRes
Книга "Блюз. Введение в историю"
Тяжёлые редакторские будни: "Редактирую и плачу"

> Go to Top
LiveJournal.com